千夏町

 找回密码
 我想成为村民
查看: 6929|回复: 8

2012年4月番 『夏色奇蹟』報錯帖

[复制链接]
发表于 2012-4-4 14:01:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本番由千夏字幕組製作

關於影片字幕錯誤部分
請提出時間點
以及錯誤部分

關於影片字幕建議部分
請提出時間點
以及您的建議

關於催片部分
請心平氣和的說
及耐心等待字幕組員的回覆


您的每一個報錯,都是使字幕組進步的契機
謝謝
 楼主| 发表于 2012-5-11 15:27:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 nobady98 于 2012-5-12 14:47 编辑

自爆

標題「夏天」改「夏海」

9.13重疊
发表于 2012-5-12 10:28:53 | 显示全部楼层
夏色06  
17:24 感觉是在畏惧着什么-->好像被压制住了  なんか押されてるね

20:51 很想和你再一次战斗-->以后还有机会与你战斗吧(或者:那么以后与你战斗的机会还是有的吧)    あなたとはまた戦えるのね?
(这里对手先是对纱季说:虽然很期待与你的下一次比赛,但是听说你要转学了?   然后另一个人对夏海说:那么以后与你战斗的机会还是有的吧?   这句话中没有包括“想”或“不想”)

预告中的下集副标题:拜托了 下雨吧-->向雨滴许愿    雨にオネガイ

评分

参与人数 1金钱 +10 收起 理由
vanish + 10

查看全部评分

发表于 2012-5-19 20:15:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 小哈 于 2012-5-19 20:28 编辑

夏色07
14:12  完全不像中学生的色X--->完全不像中学生的风韵(or 风情、姿色)  中学生の色気じゃないし
20:42  没关系的  我女儿搬家后会很快找到好朋友的-->没关系的  我女儿搬家后也很快交到了好朋友 大丈夫ですよ うちの娘もね 引っ越してすぐに いい友達が出来まして

预告注意  
一处错字 23:59
还有武道馆后面那句そっちか 是指“是说那个啊”而不是“去那啊”
而且有一句我前半听不懂。。后半感觉不太对 马马你去听听  23:53

评分

参与人数 1金钱 +10 收起 理由
vanish + 10

查看全部评分

发表于 2012-6-2 20:26:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 小哈 于 2012-6-2 20:29 编辑

夏色09
03:09  优香也没法去海边了-->优香也是 再这样下去就去不成海边了  優香も 海行けなくなるよ

07:37  这是小晴吧-->刚才那是小晴的错  对吧   今の 小晴のほうわよね
(这句是省略句,本意为:今の 小晴のほうが悪いわよね)

09:55  那个人是谁-->哪一个是她   どれが そうなの?

12:32  我觉得她在讨厌--->我觉得她不愿意   嫌なんだと思う 
    搬家的事                    搬家                          引越し 
(这句改不改都不打紧。。只是这里的『嫌』应该是不愿意的意思)

20:29  带着衣服来真是太好了-->多亏你把衣服带在身边    服 持ち歩いてくれて 助かったわ

21:54  接下来去哪呢-->下次去哪呢
(接下来容易让人以为是当天,其实指的是下一次出游,因为已经在回去的船上了)

21:58  已经在计划之后的计划了吗-->这就开始计划下一次了啊   もう次の計画?
(计划之后的计划…?)

这集剧中歌赛高!!!!!!
发表于 2012-6-10 14:35:23 | 显示全部楼层
14:53  连纱季也是呢-->纱季也是啊   紗季もじゃない
14:54  是啊-->是呢
(看起来差不多 但意思不一样的…)

24:09  怎么办  紧张得肚子都饿了-->怎么办  紧张得肚子都疼了 どうしよう 緊張でお腹痛くなってきた
发表于 2012-6-23 13:15:35 | 显示全部楼层
11话
17:36  是不是太急了-->要变得忙起来了?    忙しくなる感じ?

20:58  纱季对不起 明明马上就要搬家了-->刚才对不起 明明你马上就要搬家了   さきはごめん
(さき是刚才不是纱季- -)

21:28  明明一直在想着如果暑假一直不结束就好了-->我也在想着如果暑假一直不结束就好了  このまま夏休みがずっと続いたらいいのにって思ってた
下一句最好把左右两段倒过来:我也在想着 同样的事情

- -エンドレスサマー?
 楼主| 发表于 2012-6-27 05:09:29 | 显示全部楼层
自爆

小春千春
小晴千晴
发表于 2012-6-30 09:58:00 | 显示全部楼层
12话
00:20  我们明明在旅馆      私の部屋?
(这句意译好强悍= =大丈夫?)

09:58  喂…->哇  好咸  うわっ しょっぱい
(消失时间需要延长)

10:29  真是在难得的时间遇到了呢-->见面的机会还真是出乎意料地少啊    意外に時間合わないもんよね
(这句我也用了意译= =直译好麻烦)

おつかれさま~~~~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 我想成为村民

本版积分规则

小黑屋|千夏町

GMT+8, 2024-11-23 00:37 , Processed in 0.017948 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表